Регистрация   Обратная связь   RSS  
 

 

 

«    Март 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

 

Популярное

 

Облако тегов

100 известных армян Wikileaks Известные Армяне Известные армяне НКР ТАШИР 2010 Ташир 2011 анекдоты про апаранцев армения армянская вечеринка армянская молодежь армянская музыка армянская музыка скачать бесплатно армянские анекдоты армянские знаменитости армянские кафе армянские минусовки армянские мультфильмы армянские песни армянские песни mp3 армянские песни скачать бесплатно армянские тосты армянские фамилии армянский ресторан армянский шоу-бизнес артисты армении афиша геноцид армян звезды армении знаменитые армяне известные армяне конкурс красоты концерт красота по-армянски нагорный карабах новости Армении новости армении певцы армении популярные армяни России экономика Армении

Школа, переводная литература

altПосле изобретения в 406 году армянских письмен Месропом Маштоцем были открыты школы, в которых обучение происходило на родном языке. Воспитанники этих школ стали историками, педагогами, переводчиками, сыграли значительную роль в развитии культуры народа и в его освободительной борьбе.
Школы действовали в основном при монастырях и находились под их влиянием. При крупных монастырях открывались школы, в которых кроме языков и богословия, преподавались также философия, риторика, математика, поэтическое искусство, грамматика. Армянским юношам уже не нужно было ехать для учебы в культурные центры Ближнего Востока и Византии. Окончив эти школы, многие получали сан «вардапета» (ученого монаха), «кертога» (поэта и грамматика), «философа» и т. п.
До создания собственной литературы на родном языке, что требовало значительного времени, Месроп Маштоц и его ученики Езник Кохбаци, Овсеп Палнаци, Корюн и другие, которые известны под именем «старших переводчиков», развертывают широкую переводческую деятельность. В первую очередь переводятся с сирийского и греческого языков Библия, богословские труды Иоанна Златоуста, Василия Кесарийского, а также духовные проповеди и другие произведения.
С точки зрения переводческого искусства особое значение имеет перевод Библии, в процессе которого отшлифовался и обогатился новыми терминами и понятиями древнеармянский язык (грабар). Не меньшим было и значение перевода «Хроники» Евсевия Кесарийского (греческий текст этого труда не сохранился, имеется лишь его армянский перевод). Были переведены также труды знаменитых философов древнего мира Аристотеля, Платона, Фенона, Филона Александрийского и других.
Переводная литература дала возможность познакомиться с античными авторами, с большим наследием, которое они «ставили в историографии, философии, литературе, естественных науках. Одновременно переводчики и авторы V века закладывают основы армянской литературы и культуры. Некоторые из наук, в особенности историография и философия, достигают расцвета уже во второй половине того же столетия.
Просмотров: 2 214 | Комментариев: 0
Дата публикации: 27-04-2009, 21:32

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

 
Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
2007-2011 © Hayreniq.ru Все права защищены. При использовании материалов Hayreniq.ru ссылка на ресурс обязательна.